close

剛才發現「就是要讓你聽不懂啊!不然我學外語幹嘛?」的粉絲頁很久沒更新了,所以去看了一下。

然後我想到現在google都有翻譯了,所以搞不好會有人嗆說:「我用google翻譯就知道了」。

但是懂翻譯的人都不會喜歡google,因為我們深知機器、工具不如人工精緻,也沒辦法為你搜尋不同文化中相對應的概念或說法,更不用說貼近當地文化的語言了啊!

然後我就想到,如果有人嗆說:「我用google翻譯就好了啊!」

那麼我們可以開始對他娓娓道來:

 

"Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura ché la diritta via era smarrita. Ahi quanto a dir qual era è cosa dura esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura! Tant'è amara che poco è più morte; ma per trattar del ben ch'i' vi trovai, dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte. Io non so ben ridir com'i' v'intrai, tant'era pien di sonno a quel punto che la verace via abbandonai. Ma poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto, là dove terminava quella valle che m'avea di paura il cor compunto, guardai in alto, e vidi le sue spalle vestite già de' raggi del pianeta che mena dritto altrui per ogne calle. Allor fu la paura un poco queta che nel lago del cor m'era durata la notte ch'i' passai con tanta pieta. E come quei che con lena affannata uscito fuor del pelago a la riva si volge a l'acqua perigliosa e guata, così l'animo mio, ch'ancor fuggiva, si volse a retro a rimirar lo passo che non lasciò già mai persona viva. ......"

 

**da http://www.kalliope.org/digt.pl?longdid=dante2005050101

 

 

我不反對google翻譯,你想用就用吧!

所以你想用google翻譯的話,我絕對舉雙手贊成!

你有google翻譯就不會來找我翻譯了,我樂得輕鬆呀~

 

 

 

 

@15:06:29-15:25:07

arrow
arrow
    全站熱搜

    lunato 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()